Books

The Optogram of the Mind Is a Carnation

The Optogram of the Mind Is a Carnation is a book-length poem-memoir reflecting on Portuguese colonization of African countries and its place within the imperial and colonial forces that have shaped global history for the past 500 years. Drawing on the writings of Amílcar Cabral and others, as well as interviews with family members about life under Salazar’s dictatorship, it weaves together scholarly sources, familial narratives, and memories, exploring nationalistic myths, Portugal’s violent colonial history, and the author’s experiences growing up in the aftermath of the Carnation Revolution. 

Praise for The Optogram of the Mind Is a Carnation

Isabel Sobral Campos in her latest work in The Optogram of the Mind Is a Carnation deftly scripts the dawn of Portuguese colonial endeavor in Africa. By means of transparent carbon tentacles she kinetically balances lines that hover above inscriptions such as “splotches tiller light by quiet magnification” not as some punctuated Utopian scrawling but alive with a quiescent vigor that brews by endemic balance.
— Will Alexander

This book bears deep look’s all but immediate immersion in deep song. All, but. Not delay, but dawning of withdrawal as song pulls out, but not away, into its other histories. Song can’t get away when you’re in it, drawn with it, deeper into bloom, which is bouquet—dianthic, panthemic, agronomic, revolutionary. There, says Amílcar Cabral, the people are the mountains, “breaking / the physical well of internment,” digging vision’s sound and upper regress, showing how to fight in love. With love, Isabel resounds their resolution.
— Fred Moten

Unapologetically raw and generously reflective, this work is both a confrontation and a reckoning. Multiple genres—memoir, poetry, essay, polemic, footnotes—are woven so as to transform historical wounds into moments of startling beauty. All of this is held by the metaphor of the optogram: the alleged final image captured on the retina at the moment of death. 
— Juliana Spahr

Working with the fugacious genre of memory, like a retinal image captured at the moment of death—particularly of a guillotined or tortured victim—The Optogram of the Mind Is a Carnation offers a masterful examination of recollection. Isabel Sobral Campos incisively scalps Portugal’s quincentenary colonial history with remarkable “ocular transparency” and linguistic precision. She aims through dense, pithy, noetic language to break away from the “capitalist spectrum of sameness.” It is an intelligent, precise work—less imperialistic than a poet, yet more exacting than a surgeon.
— Vi Khi Nao

Ghost Gravity

A ballet-poem, Ghost Gravity is structured as a series of dance numbers in verse form, from the monumental motion of groups to the intimacy of a pas de deux adagio. Staging becomings and metamorphoses, the characters unfold against categorical boundaries, shaping a world of impossible formations—a utopia of earth and sky. Ghost Gravity voices the speech of the organic and of recurrent, reenacted beginnings. It emancipates the hidden beams of light in mud and soil.

Praise for Ghost Gravity

Reading Ghost Gravity feels like being guided on a vespertine walkthrough a landscape of classical ruins, where performers emerge from camouflage with nature to enact their psychic crossings. Sobral Campos’ language dances over these grounds, tilling the soil to let air passthrough, turning ruin into respiration. Verbs and nouns trade places, performing one another’s roles. Language itself behaves like a broken colonnade or half-statue, sometimes fractured, yet even in breaking, still spouting water. Her words have great snap—each lands like a frappé—her vocabulary ranging from the diminutives of energy to the palatial. The result is a singular work that offers both ceremony and freedom from monumentality. In Sobral Campos’ hands, language becomes a vital force again—tensile and alive.
— Valerie Hsiung, author of The Pedestrian

Ghost Gravity gave me a new body. These poems stage themselves, page after page, describing a theater designed for your mind—but I swear, I heard them singing too. And you can smell them—you can smell the Earth in them. I am in awe of Isabel Sobral Campos’s music:her lines can reach into the bones; slap nameless flecks and hollow sof memory alive—shreds and dregs of being that had never hoped for witness. Incantation, regeneration–Ghost Gravity is a bloody, earthy, flowery testament—its ideas are fragrant and its action (thankfully)ridiculous. I think of ancestors—Rabelais, Beckett, Wittig, even Wagner’s Tristan and Isolde, singing to each other like two mountains, two myths—for in this book Isabel Sobral Campos puts entities into dialogue that would seem to remake myth anew. What happens when a Blade of Grass encounters a Concept? When the Earth welcomes back to her ground, her embrace, worn-out ideas she so long-ago germinated, notions longpast their prime, even ghosts of themselves? Humiliation: a fall to Earth. Gravity the blessèd. Ghost Gravity the blessed.
— Ariana Reines, author of Wave of Blood

LEX ICON

Appearing for the first time in English translation, LEX ICON presents everyday objects through the lens of modern art and abstraction. As abstraction distills the geometrical shape of an object by shedding its function, so too do Tavares’s poems distill the essence of everyday items in language. LEX ICON connects Tavares’s early poetry to her later graphic sculptural poems. Foregrounding insights into human sociality, labor, and domesticity that dwell in simple household objects, the poems collected here also present these as almost mystical artifacts that partake in some unnamed ritual.

Praise for LEX ICON

Salette Tavares’ Lex Icon is a tour de force that catalyzes the dualistic tension between word/thing and human/artifice. The book acts upon the distrust of language and reality, foreshadowing contemporary debates between Continental and Analytical philosophy and within the seductive illusions of the disinformation age. In poems on the peculiarly boundaried nature of our shared material reality, Tavares explores an anarchic and cinematic Welt (mundo, world, ālam) rich in the abecedarian and profane. Her text’s elliptical bangs, pauses, reverbs, and collisions roam the psychoanalytical and phenomenological, the theatrical absurdist and the empty room. Informed by sensibilities both Beckettian and Buddhist, poems with seemingly innocuous titles like “Tablecloth” train our attention back on language and object, whose domesticated familiarity we have long taken for granted. Isabel Sobral Campos and Kristofer Petersen-Overton’s first collaborative translation awakens Tavares’ penetrating, methodical, and pugilist poetry for readers of English and lays a gilded wreath around its astonishing feats.

— Maryam Monalisa Gharavi

Reading these poems I can’t but think of an exquisite, part Surreal, part Fluxus dinner party with Francis Ponge, Ana Hatherly, Marcel Duchamp, Kurt Schwitters, John Cage, Matisse, and the De Campos brothers seated at the table amongst Salette Tavares’s family members and others. At some point they’d all perform “Shoe,” an absurdist liturgical poem and perhaps the most subversive text in this book allowing us to witness the radical transfiguration of the quotidian before our very eyes.

— Mónica de la Torre